Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

bịt miệng

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "bịt miệng" can be translated to "gag" in English. It literally means to cover or block someone's mouth, but it is often used in a figurative sense to refer to preventing someone from speaking or expressing their opinions, especially in the context of censorship or silencing dissent.

Usage Instructions:
  • "Bịt miệng" is commonly used in discussions about freedom of speech, journalism, and censorship.
  • It can describe actions taken by individuals or governments to restrict communication or silence critics.
Example:
  1. Basic Usage:

    • "Chính phủ đã bịt miệng các nhà báo."
    • Translation: "The government has gagged the journalists."
  2. Advanced Usage:

    • "Việc bịt miệng các nhà hoạt động nhân quyền đã gây ra sự phản đối quốc tế."
    • Translation: "The gagging of human rights activists has sparked international protests."
Word Variants:
  • Bịt: This means "to cover" or "to block."
  • Miệng: This means "mouth."
  • Together, they form the phrase "bịt miệng," meaning to "gag" or "silence."
Different Meanings:
  • While "bịt miệng" primarily refers to silencing people, it can also be used in more literal contexts, such as physically covering one's mouth (for example, to keep quiet in a situation).
Synonyms:
  • Cấm nói: To forbid speaking.
  • Ngăn cản: To prevent or obstruct.
  • Làm im lặng: To make silent.
  1. Gag
    • Bịt miệng báo chí
      To gag the press

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "bịt miệng"